J'aimerais bien qu'on m'explique pourquoi en espagnol, l'adjectif correspondant à Aguascalientes est "hidrocalido". Pourquoi ce glissement d'une racine latine à une racine grecque? Ca sonne mal "aguacalido"?

Et en français alors, c'est "aguascalientais" ou "hi (y?)drocalidais"?
C'est quand même bizarre parce que les habitants d'Aix-les-Bains sont des Aixois, ceux d'Aix en Provence des Aquisextains et ceux d'Aigues-Mortes des Aiguemortais...On garde la même étymologie

Je n'ai pas trouvé de réponse sur internet, mais si vous avez des idées...

En revanche j'ai trouvé
ça
et j'avoue que ça m'a bien fait rire...Et promis, ce n'est pas moi qui ai posé la question!