Les "villancicos" sont les chants de Noel espagnols. Et ils sont beaucoup chantés au Mexique lors des posadas. Je vous invite à aller lire l'article de Laurange pour tout savoir sur les posadas et les traditions de Noel au Mexique.
Deux précisions néanmoins: les posadas commencent le 16 décembre pour qu'il y en ait 9 jusqu'au 24 (comme les neufs mois de la grossesse de Marie). Et le chant traditionnel
les pido posada
pues no puede andar
mi esposa amada
(au nom du ciel
je vous demande l’hospitalité
puisque ne peut plus marcher
mon épouse bien-aimée)
-Aquí no es mesón
sigan adelante
yo no puedo abrir
no sea algún tunante
(ici ce n’est pas une auberge
poursuivez votre chemin
je ne peux pas vous ouvrir
si vous étiez un voyou)
(traduction de laurange)
n'est pas vraiment chanté mais plutôt "récité" sur un ton trainant et d'une voix sinistre. (Enfin à Aguascalientes, c'était comme ça!)
Très souvent, les enfants sont déguisés, en Marie, Joseph, berger, moutons etc, etc.
C. a été un ange! Nous avons donc dans nos malles à déguisements un superbe costume avec ailes en vraies plumes svp ;-)
L'un des "villancicos" les plus chantés au Mexique est certainement "Los peces en el rio" ("Les poissons dans la rivière"). C'est mon préféré. Il est assez amusant car il décrit l'excitation des poissons à l'annonce de la naissance de Jésus en comparaison avec le calme de la Vierge Marie qui continue de vaquer à ses occupations comme si de rien n'était. J'aime bien l'air, certains lui trouvent des influences arabes. Pourquoi pas!
LOS PECES
EN EL RIO
Entre
cortina y cortina
Sus
cabellos son de oro
El peine de
plata fina
Los peces
en el rio
Pero mira
como beben
Por ver al
Dios nacido
Y vuelven a
beber
Los peces
en el rio
Por ver al
Dios nacer
Y en el
romero tendiendo
Los
angelitos cantando
Y el romero
floreciendo
Los peces
en el rio
Pero mira
como beben
Por ver al
Dios nacido
Y vuelven a beber
Los peces
en el rio
Por ver al
Dios nacer
La vierge se
peigne
entre des rideaux
ses cheveux sont
d'or
et son peigne
d'argent fin
les poissons dans
la rivière
Regarde comment
ils boivent
pour voir Dieu nouveau-né
les poissons dans la rivière
pour voir Dieu
naitre
et l'étend sur le romarin
les angelots chantent
et le romarin
fleurit
les poissons dans
la rivière
Regarde comment
ils boivent
pour voir Dieu nouveau-né
et ils reviennent boire
pour voir Dieu naitre
J'aime bien aussi ce chant que l'on chante en agitant des clochettes.
y sobre campana una,
asómate a la ventana,
verás al Niño en la cuna.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Recogido tu rebaño
¿a dónde vas pastorcillo?
Voy a llevar al portal
requesón, manteca y vino.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Campana sobre campana,
y sobre campana dos,
asómate a esa ventana,
porque está naciendo Dios.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Campana sobre campana,
y sobre campana tres,
en una Cruz a esta hora,
el Niño va a padecer.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
(Et pour la traduction j'en ai eu marre, mais sachez qu'il existe une adaptation en anglais de ce cantique sous le titre "Bells over Bethlehem")

